Что значит век волкодав

Век-волкодав

Век-волкодав
Из стихотворения «За гремучую доблесть грядущих веков. » (1931) поэта Осипа Эмильевича Мандельштама (1891 — 1938):
Мне на плечи кидается век-волкодав,
Но не волк я по крови своей:
Затолкай меня лучше, как шапку, в рукав
Жаркой шубы сибирских степей.

Иносказательно: о тяжелом времени, беспощадном к людям, к человеческой личности.

Смотреть что такое «Век-волкодав» в других словарях:

МЕТАФОРА — (перенесение, греч.) самая обширная форма тропа, риторич. фигура, представляющая собой уподобление одного понятия или представления другому, перенос на него значимых признаков или характеристик последнего, использование его в… … Энциклопедия культурологии

Валентинов, Андрей — У этого термина существуют и другие значения, см. Валентинов. Андрей Валентинович Шмалько … Википедия

Виктюк, Роман Григорьевич — Роман Виктюк Роман Григорович Віктюк … Википедия

Небеса ликуют — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия

Виктюк — Виктюк, Роман Григорьевич Роман Виктюк Дата рождения: 28 октября 1936(1936 10 28) (73&#16 … Википедия

Рубеж (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Рубеж. Рубеж Автор: Марина и Сергей Дяченко, Андрей Валентинов, Генри Лайон Олди Жанр … Википедия

Бажанов, Валентин Александрович — Валентин Александрович Бажанов Дата рождения: 10 января 1953(1953 01 10) (59 лет) Место рождения: Казань, РСФСР Гражданство … Википедия

Попов, Гавриил Харитонович — Гавриил Харитонович Попов … Википедия

Лопушанский, Константин Сергеевич — Константин Лопушанский Имя при рождении: Константин Сергеевич Лопушанский Дата рождения: 12 июня 1947(1947 06 12) (65 лет) Место рождения: Днепропетровск … Википедия

Источник

Как объяснить образ «век-волкодав» в стихотв. «За гремучую доблесть. «?

Как вы понимаете образ «век-волкодав» в стихотворении Осипа Мандельштама «За гремучую доблесть грядущих веков. «?

Что чувствует лирический герой произведения?

answer avatar

Прослушаем стихотворение Осипа Мандельштама «За гремучую доблесть грядущих веков. » в исполнении профессионального актера Анатолия Белого.

Это произведение поэт создал в 30 годы 20 века (1931-35).

Лично для него эти годы были тяжкими, поскольку не сложилось взаимопонимания с властьпредержащими.

Лирический герой, от имени которого идет рассказ, переживает лишения и потери, испытывает гонения.

Век-волкодав ассоциируется с охранными собаками породы волкодавов в концлагерях.

Такой же образ мы видим в более раннем стихотворении «Век» (1922):

scvAKJpM3Vswqs1mqNf6c6SFs02sMQc

Поэт как бы становится в оппозицию к окружающей действительности. Все эти страшные реалии: «трусов», «хлипкую грязцу», «кровавые кости в колесе» истории вызывают в нем отторжение. Для него желателен уход от реальности в сибирскую природу, почему-то видимую им как горячую, поэтому проговаривает просьбу: «Уведи меня в ночь, где течет Енисей».

Заканчивается стихотворение уверением, что поэт не зверь, что он исповедывает гуманизм.

answer avatar

Трудно объяснить две строки из стихотворения вне всего поэтического контекста. Тем более у такого поэта, как О.Э. Мандельштам. От начала до конца это стихотворение – цельный образ. Поэтому, извините, сначала поделюсь своими мыслями о стихотворении в целом.

Любовь. Наверно, когда человек переживает это чувство, мир окрашен в его цвета, все является ассоциацией, отзвуком любви. И вовсе не случайны образы кораблей с тугими парусами в первой строфе стихотворения О.Э. Мандельштама. Почему именно они являются воображению лирического героя в его бессонную ночь? Удивительный образ-метафора («сей поезд журавлиный»)- для поэта символ вспыхнувшей могучей страсти, наверняка хорошо знакомой его лирическому герою. «На головах царей божественная пена…» Да, это не завоеватели, жаждущие чужих земель и несметных богатств – это герои, осененные божественным чувством, влекомые им к чужим берегам:

Что Троя вам одна, ахейские мужи?

Остается только признать, что «и море, и Гомер — все движется любовью».

answer avatar

Не буду оригинальна: мне очень нравится известное стихотворение «Александр Герцович».

Красивое, о еврейском музыканте, оно само звучит, словно музыка. Недаром его и положили на музыку.

Оно исполняется несколькими певцами, в том числе и Аллой Пугачевой.

В 30-е годы прошлого столетия в Советском Союзе было много евреев-музыкантов, в музыкальные учебные заведения доступ не ограничивался по 5-му пункту (национальность). Можно вспомнить таких мастеров, как Эмиль Гилельс и Давид Ойстрах.

Читайте также:  Что делать со старыми нательными крестиками чужими

Алиса Фрейндлих читает это стихотворение. Не пожалейте минуту, послушайте!

answer avatar

Осип Мандельштам — известный, русский поэт 20 века.

Во время правления Сталина критиковал его, написал эпиграмму. Его же знакомые донесли на него.

Мандельштам был арестован и отправлен в ссылку в Пермский край. Его жена поехала за ним.

В ссылке он пытался покончить собой, выбросившись из окна.

Жена пишет прошения, им разрешают переехать ближе к Москве, в Воронеж. Потом снова арестовывают и отправляют по этапу на Дальний Восток. Там он заболел и умер.

Осип Мандельштам, как истинный поэт не был приспособлен ни к быту, ни к семейной жизни.

По рождению он не был бедным, но по натуре своей контрреволюционер. Все время искал борьбу.

Представьте себе, что он иудей по рождению, имеющий много родственников, пошел на то, что крестился в возрасте 20 лет. Его не интересовали ни деньги, ни забота о жене. Это она о нем заботилась, как о ребенке.

Голодали они не только в Шуши. Они жили очень бедно везде потому, что он не шел работать. Ему это было неинтересно.

Чуковский, бывший одним из его приятелей, вспоминал про Мандельштама:

VeLf6cTD2ikdtZsJhB4H9uCF6MZaB5BR

Из всего этого, из его страданий и вырастали его стихи.

Путешествие в Нагорный Карабах, впечатления о погромах, конечно, больно отозвались в сердце поэта. С этим связано, скорее всего и то, что пишет его жена в дневниках.

Источник

Выразитель «века-волкодава»

Эпохи, ушедшие в небытие, на самом деле существуют в культуре и искусстве и, подчиняясь власти художника, разворачиваются в вечности. Это понимание времени как хода истории. Но в то же время поэт определяет значение категории времени как особого измерения жизни.

67800077 56a5 4770 95d5 495952d30401

Осип Эмильевич Мандельштам

В тяжелые, переломные для России времена он стал свидетелем гибели Российской империи и появления на свет нового советского государства. С этими переменами, как и многие другие поэты и писатели, он не смог примириться.

За гремучую доблесть грядущих веков

О.Э.Мандельштам, изначально принявший события в России 1917 года как грандиозный эксперимент во имя счастья народа, к 1930-му году оказывается в состоянии глубокого душевного кризиса, вызванного преследованием и травлей поэта.

Стихотворение «За гремучую доблесть грядущих веков» было задумано в 1931 г., но дата его окончательной редакции – 1935 г. За это время произошло переосмысление многих событий в жизни страны и в жизни поэта. Осип Эмильевич сменил Ленинград на Москву. Между первой и второй редакцией – знаменитая эпиграмма на Сталина, написанная в конце 1933 г., за которую Мандельштам попал в первое заключение в 1934., попытка самоубийства, после которой ссылку в Чердынь разрешено было поменять на Воронеж. Там были написаны стихи, составившие воронежскую тетрадь.

С 1933 г. наметился перелом в творчестве О.Э. Мандельштама. Он признавался А.А. Ахматовой, что в эти дни лирика должна быть гражданской.

Написанное в 1931 году стихотворение «За гремучую доблесть грядущих веков…» — образец гражданской лирики Мандельштама, посвящённой теме маленького человека, попавшего в беспощадное красное колесо истории («Ни кровавых костей в колесе»), однако не утратившего своего достоинства.

За гремучую доблесть грядущих веков,

За высокое племя людей

Я лишился и чаши на пире отцов,

И веселья, и чести своей.

Мне на плечи кидается век-волкодав,

Но не волк я по крови своей,

Запихай меня лучше, как шапку, в рукав

Жаркой шубы сибирских степей.

Чтоб не видеть ни труса, ни хлипкой грязцы,

Ни кровавых кровей в колесе,

Чтоб сияли всю ночь голубые песцы

Мне в своей первобытной красе,

Уведи меня в ночь, где течет Енисей

И сосна до звезды достает,

Потому что не волк я по крови своей

И меня только равный убьет.

17-18 марта 1931; 1935

Осип Мандельштам. «За гремучую доблесть грядущих веков…» («Век-волкодав»). Читает Константин Райкин

Перевод на английский язык

For the thundering valor of ages to come…

Читайте также:  Что значит 100 кэшбэк

For the thundering valor of ages to come,

For the lofty tribe of humankind,-

I’m deprived of a cup at my fathers’ feast,

Of happiness, and of my honor.

The age’s wolfhound leaps on my neck,

But by blood I’m no wolf:

Better push me, like a hat, into the sleeve

Of a hot fur coat of the Siberian steppe…

So that I don’t see cowards or thin mud,

Or bloody bones in a wheel;

So the blue foxes can shine for me

In their primeval beauty all night long.

Take me into the night, where the Yenisei flows

And the pines reach to the stars,

For by blood I’m no wolf

And only an equal can kill me.

17-18 March 1931, completed 1935

Из истории создания стихотворения
«За гремучую доблесть грядущих веков»

Существовал следующий вариант начала текста этого стихотворения:

Не табачною кровью газета плюет

Не костяшками дева стучит

Человеческий жаркий искривленный рот

Негодует поет говорит –

и такие варианты текста финальной строфы:

1) Уведи меня в ночь, где течет Енисей

К шестипалой неправде в избу

Потому что не волк я по крови своей

И лежать мне в сосновом гробу

2) Уведи меня в ночь где течет Енисей

И слеза на ресницах как лед

Потому что не волк я по крови своей

И во мне человек не умрет

3) Уведи меня в ночь, где течет Енисей

И сосна до звезды достает

Потому что не волк я по крови своей

И неправдой искривлен мой рот.

По свидетельству Э. Г. Герштейн, финальная строка не нравилась и самому Мандельштаму: «Когда он читал мне это стихотворение, он сказал, что не может найти последнего стиха и даже склоняется к тому, чтобы отбросить его совсем». Окончательная редакция финальной строки была найдена только в конце 1935 г. в Воронеже: «И меня только равный убьет».

Домашнее название этого стихотворения – «Волк».

В письме М. А. Булгакова К. С. Станиславскому от 18 марта 1931 г. (!):

«На широком поле словесности российской в СССР я был один-единственный литературный волк… Со мной и поступили, как с волком. И несколько лет гнали меня, по всем правилам литературной садки в огороженном дворе».

Запись в дневнике В. Яхонтова (июль 1931 г.):

«он затравленным волком готов был разрыдаться и действительно ведь разрыдался, падая на диван тут же, как только прочел (кажется, впервые и первым) – мне на плечи бросается век-волкодав, но не волк я по крови своей». Когда С. Липкин сказал, что это «лучшее стихотворение двадцатого века».

Стихотворение О.Э. Мандельштама – воплощение темы судьбы человека на фоне исторических событий. Идущая еще от времён «Гамлета» У.Шекспира, находящая своё продолжение у Ф.И.Тютчева («Цицерон») и у Б.Л.Пастернака («Гамлет»), эта идея внутренней силы человека реализуется и в творчестве О.Э. Мандельштама.

Трагические факты из жизни

Мандельштам был признан виновным в антисоветской агитации и приговорен к 5 годам лагерей. Советские медэксперты к тому же заключили, что поэт – психопат, склонный к навязчивым идеям и фантазированию.

848651

Ордер на арест Осипа Мандельштама, 1938 год

Из пересыльного лагеря Владперпункт (Владивосток) он послал последнее в своей жизни письмо брату и жене:

Я нахожусь — Владивосток, СВИТЛ, 11 барак. Получил 5 лет за к. р. д. по решению ОСО. Из Москвы, из Бутырок этап выехал 9 сентября, приехали 12 октября. Здоровье очень слабое. Истощён до крайности. Исхудал, неузнаваем почти. Но посылать вещи, продукты и деньги не знаю, есть ли смысл. Попробуйте все-таки. Очень мерзну без вещей. Родная Надинька, не знаю, жива ли ты, голубка моя. Ты, Шура, напиши о Наде мне сейчас же. Здесь транзитный пункт. В Колыму меня не взяли. Возможна зимовка.

Родные мои, целую вас.

Шурочка, пишу ещё. Последние дни я ходил на работу, и это подняло настроение.

Читайте также:  Что делать с чертежами в ворлд оф танк

Из лагеря нашего как транзитного отправляют в постоянные. Я, очевидно, попал в «отсев», и надо готовиться к зимовке.

И я прошу: пошлите мне радиограмму и деньги телеграфом».

2700 1453488717

Фотография (колоризована Klimbim) сделана в тюрьме ОГПУ в 1934 году. Осип Мандельштам

Реабилитирован посмертно: по делу 1938 года — в 1956 году, по делу 1934 года — в 1987 году.

garf 8131 31 66629 17

e9dc4e8e3d8e7ef975c855be8160e897

Осип Мандельштам, горельеф Зураба Церетели.

Источник

Что значит век волкодав

..
За гремучую доблесть грядущих веков,
За высокое племя людей, —
Я лишился и чаши на пире отцов,
И веселья, и чести своей.

Мне на плечи кидается век-волкодав,
Но не волк я по крови своей:
Запихай меня лучше, как шапку, в рукав
Жаркой шубы сибирских степей…

Чтоб не видеть ни труса, ни хлипкой грязцы,
Ни кровавых костей в колесе;
Чтоб сияли всю ночь голубые песцы
Мне в своей первобытной красе.

Уведи меня в ночь, где течет Енисей
И сосна до звезды достает,
Потому что не волк я по крови своей
И меня только равный убьет.
.

17 – 18 марта 1931, конец 1935 года

2 комментария

small 98603 1404748875

Домашнее название этого стихотворения – «Волк»

Существовало несколько вариантов текста финальной строфы:
этого стихотворения:
1)
Уведи меня в ночь где течет Енисей
И слеза на ресницах как лед
Потому что не волк я по крови своей
И во мне человек не умрет

2)
Уведи меня в ночь, где течет Енисей
И сосна до звезды достает
Потому что не волк я по крови своей
И неправдой искривлен мой рот

По свидетельству Э.Г. Герштейн, финальная строка не нравилась и самому Мандельштаму:

small 98603 1404748875

«Когда он читал мне это стихотворение, он сказал, что не может найти последнего стиха и даже склоняется к тому, чтобы отбросить его совсем».

Окончательная редакция финальной строки была найдена только в конце 1935 г. в Воронеже:
. «И меня только равный убьет».

Источник

Что значит век волкодав

Вы используете устаревший браузер. Обновите свой браузер сегодня

Noize MC выпустил клип «Век-Волкодав» — в нём он делает то, «что никогда раньше не пробовал»

Noize MC представил новое видео «Век-Волкодав». Это трек, написанный на стихи Осипа Мандельштама, часть проекта «Сохрани мою речь навсегда», вышедшего в день 130-летия великого поэта. Нойз рассказал о создании песни и видео, метко процитировав Веру Полозкову.

Стихотворение «За гремучую доблесть грядущих веков» написано Мандельштамом в 1931 году и является «ядром» группы стихотворений, получившей название «волчьего» или «каторжного» цикла. Для поэта это — качественно новый этап: удивляет здесь и система образов, навеянная русскими каторжными песнями, и вовсе не характерный для более ранних стихов гражданский пафос — открытый вызов духу нарождающегося времени. Оно выражает стоический выбор автора — остаться человеком в нечеловеческих условиях, пусть даже ценой лишения жизни. Мандельштам не записывал стихов в процессе их создания, он, что называется, «работал с голоса» — и это очень чувствуется в фонетике, в том как он обращается с размерами. Я постарался представить, какую мелодию таят в себе эти слова сами по себе, и подчеркнуть инструменталом образный ряд стихотворения: сибирские степи, Енисей, песцы, сосны, звёздное небо — что-то такое строгое, мистическое, северное и шаманское. «Век-волкодав» сегодня, 90 лет спустя, слушается до жути современно: в окружающей действительности хватает и «хлипкой грязцы», и «кровавых костей в колесе», да и «чаши на пире отцов» лишиться несложно, поведя за столом разговор «не в ту сторону». В общем, как там у Веры Полозковой: «судя по тому, как нас вертухаи обходят хмуро, и на звук подаются, дрогнув, — скоро снова грянет большая литература и кинематограф». Спев в необычной для себя манере, я постарался и в визуальном плане сделать что-то, что никогда раньше не пробовал — получился такой вот угловатый странный танец. Мне кажется, в этом что-то есть. А вам?

Источник

Adblock
detector